РЭЦ распределил основную часть средств на продвижение российского контента за рубежом

26 августа стало известно большинство получателей субсидий на продвижение российских фильмов и IT-продуктов за рубежом. Оператором распределения поддержки выступает Российский экспортный центр (РЭЦ). Напомним, по сравнению с прошлым годом, сумма зарезервированная на эту программу, выросла с 300 млн до 500 млн рублей.

Как сообщает Интерфакс с ссылкой на Ведомости, в 2021 году было заключено 11 соглашений с кинокомпаниями на общую сумму 450 млн рублей, которые пойдут на перевод российских фильмов и сериалов на иностранные языки. Еще 30 млн рублей субсидий на те же цели будет выделено позднее. Поддержку получат 21 игровой проект и 24 анимационных фильмов и сериалов.

Самым большим получателем субсидии стала KD Studios, ей выплатят 150 млн рублей. Компания собирается перевести полнометражные фильмы «Звездный разум», «Эбигейл», «Под куполом», «Неведомое», «Забытые боги», «Генезис» и другие свои проекты на английский, итальянский, испанский, немецкий, португальский, французский и японский языки, а также сделать субтитры на 16 языках.

Студия Russian World Vision получит 130 млн рублей на перевод десяти художественных фильмов и одного сериала; Союзмультфильму выделят 36 млн рублей на адаптацию шести сериалов.

Поддержка выделяется на безвозвратной основе, однако ее получатель обязан исполнить ряд условий. В частности, до 2023 года за каждый рубль, полученный в рамках субсидии, кинокомпании должны получить не менее 4 рублей экспортной выручки. У IТ-проектов такой показатель составляет один к восьми. По оценке Минэкономразвития, экспортная выручка от продажи продукции до 2023 года включительно должна составить около 2 млрд рублей.

Не все представители индустрии уверены, что кинокомпаниям удастся добиться установленного показателя выручки. Там Вадим Верещагин, гендиректор компании Централ Партнершип, выразил сомнения в том, что выделенные средства смогут окупиться в три раза.

«В среднем стоимость дубляжа одного проекта на какой-то один язык составляет порядка $15 тыс, и эти расходы часто берет на себя покупатель. Переводить на иностранные языки имеет смысл только те проекты, у которых есть большой потенциал международных продаж. В первую очередь речь идет о российских блокбастерах, анимации, фильмах ужасов. Ключевыми языками для локализации фильмов должны быть английский, французский и испанский», — сказал Вадим Верещагин.

Источник: proficinema.ru



Добавить комментарий